تفاوت بین шкаф و полкa در روسی چیست؟


پاسخ 1:

وقتی این سؤال را دیدم ، گیج شدم - آنها نباید در دانش و زبان من اشتباه گرفته شوند: полка یک قفسه است - یک تخته چوبی مستطیل مستقیم و مستقیم برای کتاب ها یا کلاه هایی که به یک دیوار وصل شده اند ، گاهی اوقات یک تکه جداگانه از مبلمان که به آن متصل است. ، تخته عمودی مشابه با میله های مخصوص کت ها یا کوره های فلزی برای بشقاب ها و ظروف آشپزخانه ، روی یک سطح - یا آویزهایی روی دیوار با گوشواره. Шкаф یک جعبه چوبی بزرگ است که چندین قفسه به آن وصل شده است - برای کتاب یا لباسشویی تاشو یا یک نوار فلزی برای عبور از چوب لباسی.

اما این کلمه ای است که من و والدین فقید به کار برده ام و می فهمم سوال شما چیست: استفاده از همان کلمات متفاوت ، بصورت فردی یا منطقه ای. لیست هایی از کلمات وجود دارد که روسی استاندارد را از مسکو و سن پترزبورگ متمایز می کند. زبان عامیانه من برای سالهای مدرسه متفاوت از آن برای نوجوانان امروز بود و من از پدر و مادرم که خیلی زود بزرگ شده ام خوشم نیامد. همین تنوع در استفاده از کلمات را در انواع مختلف انگلیسی نیز می توان یافت و تعدادی از نمونه های خوب را می توان در ستون ها و کتاب های روزنامه بیل برایسون در هنگام انتقال وی از ایالات متحده به انگلیس به استرالیا و دوباره برگرداند. به عنوان مثال ایمیل در مقابل پست.

برخی از مردم روسیه ، آنچه بر خلاف دانه من است ، از کلمات "اشتباه" استفاده می کنند - مانند نام بردن توالت توالت برای وسایل خانگی ، در حالی که یکی را باز می کنید ، به راحتی می دیدند که سه یا چهار قفسه در آن وجود دارد. فردی یا منطقه ای است. دوست بزرگتر من اهل جنوب روسیه است.

حدس من این است که دوست من برای اثاثیه ای که بر روی دیوار آویزان شده و از طول کامل (در اندازه یک مرد یا بیشتر) استفاده نمی کند ، استفاده می کند.

http: //berkem.ru/wp-content/uplo ... .jpg

یک جعبه مشابه روی پاهای کوتاه روی زمین می تواند حداقل برای خانواده و افرادی که با آنها بزرگ شده بودم ، تامбочка ، تامپا باشد.

دوستم با برج تلویزیون ما صدا نمی کند ، اگرچه او در سال 1960 به این شهر نقل مکان کرد ، اما телемачта ، телеантенنا ، مهندس رادیو است.